Ein ähnlicher Fall ist: "Burma oder Myanmar?"
Die Erklärung zu Burma oder Myanmar findest Du hier, es ist beides das Gleiche, nur für uns kommt was anderes bei heraus:
zitiert aus Wikipedia:
„Burma und Myanmar sind eigentlich zwei Varianten derselben Bezeichnung. Die Schreibweisen Burma (englisch ausgesprochen) und davon abgeleitet Birma (in Deutschland) entsprechen dem
birmanischen Namen Bama [
'bɐma] mit verhältnismäßig
dumpfem „a“ als erstem Vokal. Bama und Myanma sind seit jeher die einheimischen Bezeichnungen der größten Bevölkerungsgruppe, der
Bamar, für sich selbst und für ihr Land. Der Übergang von „B“ zu „M“ ist fließend. Dazu kommen weitere Varianten je nach Dialekt. Die Form Myanma(r) entstammt der
Schriftspracheund findet sich daher eher in historischen Dokumenten, während Bama
umgangssprachlich verwendet wird. Vermutlich entstand Bama durch vereinfachte Aussprache aus Myanma.
Das -r in Myanmar wird im Birmanischen nicht gesprochen und auch nicht geschrieben: Myanma. Das -r wurde für die Schreibung im Englischen hinzugefügt, um die Länge der letzten Silbe anzuzeigen. Auch in Burma (englisch ausgesprochen) repräsentiert das r keinen zusätzlichen Konsonanten. Die Aussprache von Burma (englisch) ist tatsächlich sehr ähnlich wie die von Bama (birmanisch).
Die Etymologie des Namens ist ungeklärt. Als Bezeichnung des Volkes taucht der Name bereits in Inschriften aus dem 12. Jahrhundert auf:
[9] zuerst in einer
Mon-Inschrift aus dem Jahr 1102 (dort in der Form Mirma), dann im Jahr 1190 erstmals in einer burmesischen Inschrift (dort schon in der aktuellen Form Mranma [မြန်မာ], die auch heute noch benutzt wird – der scheinbare Wechsel von r zu y betrifft nur die Transkription, nicht die birmanische Rechtschreibung).“
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Myanmar
Ansonsten habe ich kein Problem damit, ein Land so zu nennen, wie es in der jeweiligen Landessprache heißt. In Bezug auf Weißrussland kommt mir Belarus schneller über die Lippen, Weißrussland dauert mir einfach zu lang, bis ich es zu Ende gesprochen habe!