Șrimad Bhagavatam 10.42.15-19 (Cantoul 10, Capitolul 42 Strofele 15-19)
Das Leben Krișna
Krișna bricht den Opferbogen
tataḥ paurān pṛcchamāno
dhanuṣaḥ sthānam acyutaḥ
tasmin praviṣṭo dadṛśe
dhanur aindram ivādbhutam 15
puruṣair bahubhir guptam
arcitaṁ paramarddhimat
vāryamāṇo nṛbhiḥ kṛṣṇaḥ
prasahya dhanur ādade 16
kareṇa vāmena sa-līlam uddhṛtaṁ
sajyaṁ ca kṛtvā nimiṣeṇa paśyatām
nṛṇāṁ vikṛṣya prababhañja madhyato
yathekṣu-daṇḍaṁ mada-kary urukramaḥ 17
dhanuṣo bhajyamānasya
śabdaḥ khaṁ rodasī diśaḥ
pūrayām āsa yaṁ śrutvā
kaṁsas trāsam upāgamat 18
Dann fragte der Unfehlbare die Bürger wo - tataḥ acyutaḥ pṛcchamānaḥ paurān sthānam
das Bogenopfer stattfinden wird und da angekommen, sah er den wunderbaren Bogen - dhanuṣaḥ praviṣṭaḥ tasmin dadṛśe dhanuḥ adbhutam
welcher wie der Bogen Indras war. - iva aindram
Jener perfekte Bogen war bewacht und - dhanuḥ ṛddhi guptam
von vielen Menschen für seine höchste Perfektion verehrt - bahubhiḥ puruṣaiḥ mat ṛddhi parama arcitam
Er wurde trotz dem Widerstreben der Wachen mit Gewalt von Krișna genommen - ādade prasahya kṛṣṇaḥ vāryamāṇaḥ nṛbhiḥ
Urukram (Name von Krșna als Er in zwei Schritte das Universm überquerte) – urukrama
hob ihn spielerisch mit Seiner linken Hand hoch - uddhṛtam sa-līlam kareṇa vāmena
legte ihm augenblicklich eine Sehne an und als Er angeschaut war - nimiṣeṇa kṛtvā sajyam ca nṛṇām paśyatām
spante ihn bis er in der Mitte brach - vikṛṣya prababhañja madhyataḥ
wie ein erregter Elefant mit einem Rohrzuckerstab tut es - yathā mada-karī daṇḍam ikṣu
Der Klang des Bogenbrach füllte alle Richtungen - śabdaḥ bhajyamānasya dhanuṣaḥ pūrayām āsa diśaḥ
den Himmel und die Erde. Beim dessen Hören - rodasī kham śrutvā yam
wurde Kamsa von Schrecken überwältigt - kaṁsaḥ upāgamat trāsam
tad-rakṣiṇaḥ sānucaraṁ
kupitā ātatāyinaḥ
gṛhītu-kāmā āvavrur
gṛhyatāṁ vadhyatām iti 19
Die mit den Waffen in den Händen zornige Wachen - rakṣiṇaḥ kupitāḥ ātatāyinaḥ
wollten Ihn und seine Begleiter fangen - kāmāḥ gṛhītu tat sa anucaram
und somit umkreisten sie sie um sie zu fangen und zu töten- iti āvavruḥ gṛhyatām vadhyatām
Das Leben Krișna
Krișna bricht den Opferbogen
tataḥ paurān pṛcchamāno
dhanuṣaḥ sthānam acyutaḥ
tasmin praviṣṭo dadṛśe
dhanur aindram ivādbhutam 15
puruṣair bahubhir guptam
arcitaṁ paramarddhimat
vāryamāṇo nṛbhiḥ kṛṣṇaḥ
prasahya dhanur ādade 16
kareṇa vāmena sa-līlam uddhṛtaṁ
sajyaṁ ca kṛtvā nimiṣeṇa paśyatām
nṛṇāṁ vikṛṣya prababhañja madhyato
yathekṣu-daṇḍaṁ mada-kary urukramaḥ 17
dhanuṣo bhajyamānasya
śabdaḥ khaṁ rodasī diśaḥ
pūrayām āsa yaṁ śrutvā
kaṁsas trāsam upāgamat 18
Dann fragte der Unfehlbare die Bürger wo - tataḥ acyutaḥ pṛcchamānaḥ paurān sthānam
das Bogenopfer stattfinden wird und da angekommen, sah er den wunderbaren Bogen - dhanuṣaḥ praviṣṭaḥ tasmin dadṛśe dhanuḥ adbhutam
welcher wie der Bogen Indras war. - iva aindram
Jener perfekte Bogen war bewacht und - dhanuḥ ṛddhi guptam
von vielen Menschen für seine höchste Perfektion verehrt - bahubhiḥ puruṣaiḥ mat ṛddhi parama arcitam
Er wurde trotz dem Widerstreben der Wachen mit Gewalt von Krișna genommen - ādade prasahya kṛṣṇaḥ vāryamāṇaḥ nṛbhiḥ
Urukram (Name von Krșna als Er in zwei Schritte das Universm überquerte) – urukrama
hob ihn spielerisch mit Seiner linken Hand hoch - uddhṛtam sa-līlam kareṇa vāmena
legte ihm augenblicklich eine Sehne an und als Er angeschaut war - nimiṣeṇa kṛtvā sajyam ca nṛṇām paśyatām
spante ihn bis er in der Mitte brach - vikṛṣya prababhañja madhyataḥ
wie ein erregter Elefant mit einem Rohrzuckerstab tut es - yathā mada-karī daṇḍam ikṣu
Der Klang des Bogenbrach füllte alle Richtungen - śabdaḥ bhajyamānasya dhanuṣaḥ pūrayām āsa diśaḥ
den Himmel und die Erde. Beim dessen Hören - rodasī kham śrutvā yam
wurde Kamsa von Schrecken überwältigt - kaṁsaḥ upāgamat trāsam
tad-rakṣiṇaḥ sānucaraṁ
kupitā ātatāyinaḥ
gṛhītu-kāmā āvavrur
gṛhyatāṁ vadhyatām iti 19
Die mit den Waffen in den Händen zornige Wachen - rakṣiṇaḥ kupitāḥ ātatāyinaḥ
wollten Ihn und seine Begleiter fangen - kāmāḥ gṛhītu tat sa anucaram
und somit umkreisten sie sie um sie zu fangen und zu töten- iti āvavruḥ gṛhyatām vadhyatām