Wozu brauchen wir Jesus?

Werbung:
Mk 4,34

Er redete nur in Gleichnissen zu ihnen; seinen Jüngern aber erklärte er alles, wenn er mit ihnen allein war.

Mk 8,30

Doch er verbot ihnen, mit jemand über ihn zu sprechen.



Diese beiden Texte haben mich schon seit jeher angesprochen, seitdem ich die Bibel lese.

Wahrscheinlich aus dem Grund, was geheim ist und verboten, wird besonders interessant …


„Wie kann man nur so klein sein, und so eine lange Nase haben?!“


… und ein :weihna1

-
 
Servus Merlin,

hekatontarchos - bedeutet nicht Hauptman sondern "Chef von Hundert" - centurion

Original Word: ἑκατοντάρχης, ου, ὁ
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: hekatontarchés or hekatontarchos
Phonetic Spelling: (hek-at-on-tar'-khace)
Short Definition: a centurion
Definition: a centurion of the Roman army.
Nur so nebenbei sollte man wissen, dass zur englischen Übersetzung der Bibel die lateinische Vulgata als Grundlage diente. Unabhängig von dem Hauptmann oder Centurio war die Vulgata sehr umstritten und wurde mehrmals revidiert, wie auch die englische Bibel. Luther hatte bei seiner Übersetzung des Neuen Testaments hingegen direkt auf die altgriechischen Quellen zurückgegriffen.

Warum also nun der Ekatontarchis in der lateinischen Vulgata und auch in der späteren englischen Übersetzung als Centurio übersetzt wurden, liegt wohl auf der Hand. In diesem Punkt eignet sich also der Umweg über die lateinische Sprache nicht für eine Wort-zu-Wort-Übersetzung. Vielmehr geschieht hier genau das, was wir aus dem Spiel mit der stillen Post kennen. Ich sehe da jetzt in der englischen Sprache keine besondere Kompetenz zum Neuen Testament.

Kann ja sein, dass es ein römischer Offizier war, aber dazu steht im Text halt nichts und bleibt lediglich eine Interpretation. Im Prinzip passiert hier mit dem Centurio genau das, was Du gerne als eine Lüge bezeichnest. Ich wollte Dir an diesem Beispiel einfach nur einmal vor Augen führen, wo die Probleme bei einer wörtlichen Übersetzung liegen. Mir ist jedenfalls eine sinnvolle Übersetzung lieber, als ein Kauderwelsch an Worten, die mehr Fragen aufwerfen, als erklären.

Ich denke, dass Luther und sein Freund Melanchthon wirklich gute Arbeit geleistet hatten, indem sie direkt aus den griechischen und hebräischen Quellen übersetzt hatten.


Merlin
 
Ich denke, dass Luther und sein Freund Melanchthon wirklich gute Arbeit geleistet hatten, indem sie direkt aus den griechischen und hebräischen Quellen übersetzt hatten.
Was nicht nachprüfbar ist, wie "gut" und welchem Interesse diese Arbeit geleistet wurde.
Ob es wirklich die "Original-Quellen" waren, genau so wenig.

Und ob Original-Quellen von Menschen mit "reinem Herzen" geschrieben wurden leider auch nicht.

Fakt ist, dass wir die Saturnalien und andere "heidnische" Feste immer noch feiern.
So kommt man der Wahrheit doch näher, oder geht es gar nicht darum ??
 
Nur so nebenbei sollte man wissen, dass zur englischen Übersetzung der Bibel die lateinische Vulgata als Grundlage diente. ...
Warum also nun der Ekatontarchis in der lateinischen Vulgata und auch in der späteren englischen Übersetzung als Centurio übersetzt wurden, liegt wohl auf der Hand. In diesem ..

Merlin
Hallo Merlin,

1. Die Übersetzung des Wortes: κατοντάρχης, ου, ὁ, Transliteration: hekatontarchés oder hekatontarchos
ist nicht aus Lateinisch sondern aus Griechisch, siehe Post #100.

Noch dazu aus Griechisch wird genaus so übersetzt
2. in dem Interlinear Wort für Wort
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mat8.pdf
3. in dem Interlinear Wort für Wort (Literal Translation)
http://www.greeknewtestament.com/B40C008.htm
 
Zuletzt bearbeitet:
3. in dem Interlinear Wort für Wort (Literal Translation)
http://www.greeknewtestament.com/B40C008.htm
Hallo Anadi

in dem von Dir zitieren Translater erscheint im griechischen Text auch nicht das Wort Centurio. Ja und es ist auch keine Wort-für-Wort-Übersetzung, was da zu lesen ist. Unter der Übersetzung der Basic Bibel wird der Ekatontarchis zudem auch als Captain übersetzt.

Wenn ich den Captain nun ins Deutsche Übersetze möchte, hätte ich die Wahl zwischen dem Kapitän eines Schiffes oder einem Hauptmann einer militärischen Landformation. Weil es im Englischen jedoch keinen eigenen Begriff für einen vergleichbaren Offizier im Landheer gibt, wurde der Ekatontarchis einfach als Centurio übersetzt.

Ich hatte ja schon öfters versucht Dir die Problematik der Übersetzungen nahezubringen, also lassen wir den Centurio für Dich und die Briten einfach einmal so stehen.

Unabhäng von alledem war in der antiken Armee Griechenlands ein Ekatontarchis ein Offizier, der einer Mannschaft (Lochoj) mit 144 Mann vorstand.


Merlin
 
Was nicht nachprüfbar ist, wie "gut" und welchem Interesse diese Arbeit geleistet wurde.
Ob es wirklich die "Original-Quellen" waren, genau so wenig.
Und ob Original-Quellen von Menschen mit "reinem Herzen" geschrieben wurden leider auch nicht.
Fakt ist, dass wir die Saturnalien und andere "heidnische" Feste immer noch feiern.
So kommt man der Wahrheit doch näher, oder geht es gar nicht darum ??
Man könnte dazu sicherlich noch einiges Schreiben, wir sollten aber an dieser Stelle zum eigentlichen Thema zurückkehren.


Merlin
 
Warum nicht ?
Kannst mir auch gerne privat schreiben.
Würde mich freuen zu verstehen warum dieses Thema hier Tabu ist.
Lieber David,

da hast Du mich missverstanden, das Thema ist nicht tabu. Es geht hier jedoch um die Frage, wozu wir Jesus brauchen und davon möchte ich nicht allzu weit abschweifen. Es gibt ja hier zum Beispiel das Thema „Die Bibel verstehen“ und da wären solche Fragen eventuell doch besser aufgehoben – oder nicht? So, ich muss jetzt aber zu einem anderen wichtigen Termin in mein Café (y)


Merlin
 
Werbung:
Lieber David,

da hast Du mich missverstanden, das Thema ist nicht tabu. Es geht hier jedoch um die Frage, wozu wir Jesus brauchen und davon möchte ich nicht allzu weit abschweifen. Es gibt ja hier zum Beispiel das Thema „Die Bibel verstehen“ und da wären solche Fragen eventuell doch besser aufgehoben – oder nicht? So, ich muss jetzt aber zu einem anderen wichtigen Termin in mein Café (y)


Merlin
Ok, verstehe Merlin. Danke.
Viel Spass im Cafe...
 
Zurück
Oben