Șrimad Bhagavatam 10.4.37-42 (Kanto 10, Kapitel 4 Verse 37-42 )
Das Leben Sri Krishnas
Die vernachlässigte Krankheit wird unheilbar
Die Gelehrten, die Kühe, die Veden,
Die Entbehrung, der Tugend, Sinneskontrolle,
das Geistige Gleichgewicht, das Vertrauen, die Barmherzigkeit,
die Toleranz und Opferdarbringungen
sind Hari (Vișnu) selbst (der Hauptfeind der Asura-Götter)
tathāpi devāḥ sāpatnyān nopekṣyā iti manmahe
tatas tan-mūla-khanane niyuńkṣvāsmān anuvratān 37
(Die Anhänger Kamsas sagten weiter)
Trotzdem, wegen ihrer Feindschaft sollen die Sura-Götter nicht vernachlässigt werden - tathā api devāḥ na upekṣyāḥ
Das ist unsere Meinung- iti manmahe
Deswegen sollen sie in Keim vernichtet werden - tataḥ tat-mūla-khanane
Beschäftige uns (in Kampf); wir sind bereit dir zu folgen -niyuńkṣva asmān anuvratān
yathāmayo 'ńge samupekṣito nṛbhir
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate 38
So wie eine Krankheit des Körpers, wenn von Menschen vernachlässigt wird - yathā āmayaḥ ańge samupekṣitaḥ nṛbhiḥ
unheilbar wird und nicht mehr geheilt werden kann - rūḍha-padaḥ na
und die Menge der Sinnen wenn vernachlässigt nicht mehr gezähmt werden können - yathā grāma indriya upekṣitaḥ śakyate cikitsitum
genauso ein großer Feind, wenn kräftig wird, kann nicht mehr bezwungen werden - tathā mahān ripuḥ baddha-balaḥ na cālyate
Tika:
Hier die Asura-Götter (falsche Übersetzung - Dämonen), meinen ihre Feinde, die Sura-Götter,
ihrer Führer Indra und den Transzendentalen Herr Șri Vișnu.
mūlaḿ hi viṣṇur devānāḿ
yatra dharmaḥ sanātanaḥ
tasya ca brahma-go-viprās
tapo yajñāḥ sa-dakṣiṇāḥ 39
Die Grundlage der Sura-Götter ist Vișnu - hi mūlam devānām viṣṇuḥ
Und so ist (Er) auch (die Grundlage) der Vorgeschriebenen Pflichten (Dharma - falsche Übersetzung Religion) - yatra dharmaḥ sanātanaḥ
deren (Grundlagen) die brahminsiche Kultur, die Kühe, die Gelehrten - tasya brahma go viprāḥ
das Praktizieren der Entsagung, die Opfer-Tätigkeiten und die Wohltätigkeiten sind - tapaḥ yajñāḥ ca sa-dakṣiṇāḥ
tasmāt sarvātmanā rājan
brāhmaṇān brahma-vādinaḥ
tapasvino yajña-śīlān
gāś ca hanmo havir-dughāḥ 40
Darum, o König, die Brahmanas, die Erhalter der brahminischen Kurltur - tasmāt rājan brāhmaṇān brahma-vādinaḥ
Die Entbehrungen auf sich nehmen, diejenige, die Opfer darbringen und diejenige, die Kühe hüten - tapasvinaḥ yajña-śīlān gāḥ ca
(sollten) auf jenden Fall getötet werden - sarva-ātmanā hanmaḥ
Und die Opferungen (für Vișnu) (deren Grundlage) Milchprodukte sind (besonders das Ghee) gestoppt - haviḥ-dughāḥ
viprā gāvaś ca vedāś ca
tapaḥ satyaḿ damaḥ śamaḥ
śraddhā dayā titikṣā ca
kratavaś ca hares tanūḥ 41
Die Gelehrten, die Kühe, die Vedas, - viprāḥ gāvaḥ ca vedāḥ
Die Entbehrung, der Tugend, Sinneskontrolle, der Geistige Gleichgewicht, - ca tapaḥ satyam damaḥ śamaḥ
Das Vertrauen, die Barmherzigkeit, die Toleranz und Opferdarbringungen - śraddhā dayā titikṣā ca kratavaḥ ca
sind Hari (Vișnu) selbst (der Hauptfeind der Asura-Götter) - hareḥ tanūḥ
sa hi sarva-surādhyakṣo
hy asura-dviḍ guhā-śayaḥ
tan-mūlā devatāḥ sarvāḥ
seśvarāḥ sa-catur-mukhāḥ
ayaḿ vai tad-vadhopāyo
yad ṛṣīṇāḿ vihiḿsanam 42
Dieser (Transzendentaler Herr) hütet die Sura-Götter - saḥ hi sarva-sura-adhyakṣaḥ
Und ist damit der Feind der Asura-Götter - hi asura-dvit
Dies ist der Kontrollierende - sa-īśvarāḥ̣
Der an einem geheimen Ort lebt (den Asuras unbekannt – die spirituelle Welt) - śayaḥ guhā
Er ist der Wurzel der Sura-Götter - tat-mūlāḥ sarvāḥ devatāḥ
und des vier Gesichtiger (Brahmaa); - sa-catuḥ-mukhāḥ
Und der Weg Ihn zu zerstören - upāyaḥ vadha tat
Ist genau: die Weisen in Mitleidenschaft zu ziehen - ayam vai vihiḿsanam ṛṣīṇām