Șrimad Bhagavatam 10.1.67-69 (Kanto 10, Kapitel 1 Verse 67-69)
Das Leben Sri Krishnas
Kamsa war der ehemalige Asura Gott Kalanemi
Er inhaftiert seinen eigenen Vater Ugrasen
mātaraḿ pitaraḿ bhrātṝn
sarvāḿś ca suhṛdas tathā
ghnanti hy asutṛpo lubdhā
rājānaḥ prāyaśo bhuvi 67
Allgemein gibt’s auf der Erde wirklich gierige Könige - prāyaśaḥ bhuvi hi rājānaḥ lubdhāḥ
Welche, für ihre eigene Befriedigung alle Liebsten töten - asu-tṛpaḥ ghnanti sarvān suhṛdaḥ
Sogar die Mütter, die Väter und die Brüder - tathā ca mātaram pitaram bhrātṝn
ātmānam iha sañjātaḿ
jānan prāg viṣṇunā hatam
mahāsuraḿ kālanemiḿ
yadubhiḥ sa vyarudhyata 68
Vor (diesem Leben) seine Seele (Kamsas) – prāk ātmānam saḥ
Wurde verkörpert als der große Asura-Gott Kālanemi - jānan mahā-asuram kālanemim
Welcher von Vișnu getötet wurde. - hatam viṣṇunā
Wieder (aber) hier (auf die Erde) (aufgrund des Schicksals) geboren - sañjātam iha
War er der Feind der Yadu Familie - vyarudhyata yadubhiḥ
ugrasenaḿ ca pitaraḿ
yadu-bhojāndhakādhipam
svayaḿ nigṛhya bubhuje
śūrasenān mahā-balaḥ 69
Der Groß-mächtige (Kaḿsa) inhaftierte (dann) seinen eigenen Vater, Ugrasen - mahā-balaḥ nigṛhya ca svayam pitaram ugrasenam
Und genießte als der König der Yadava, Bhoja, und Andhaka über die Statten Śūrasen - bubhuje adhipam yadu bhoja andhaka śūrasenān
Das Leben Sri Krishnas
Kamsa war der ehemalige Asura Gott Kalanemi
Er inhaftiert seinen eigenen Vater Ugrasen
mātaraḿ pitaraḿ bhrātṝn
sarvāḿś ca suhṛdas tathā
ghnanti hy asutṛpo lubdhā
rājānaḥ prāyaśo bhuvi 67
Allgemein gibt’s auf der Erde wirklich gierige Könige - prāyaśaḥ bhuvi hi rājānaḥ lubdhāḥ
Welche, für ihre eigene Befriedigung alle Liebsten töten - asu-tṛpaḥ ghnanti sarvān suhṛdaḥ
Sogar die Mütter, die Väter und die Brüder - tathā ca mātaram pitaram bhrātṝn
ātmānam iha sañjātaḿ
jānan prāg viṣṇunā hatam
mahāsuraḿ kālanemiḿ
yadubhiḥ sa vyarudhyata 68
Vor (diesem Leben) seine Seele (Kamsas) – prāk ātmānam saḥ
Wurde verkörpert als der große Asura-Gott Kālanemi - jānan mahā-asuram kālanemim
Welcher von Vișnu getötet wurde. - hatam viṣṇunā
Wieder (aber) hier (auf die Erde) (aufgrund des Schicksals) geboren - sañjātam iha
War er der Feind der Yadu Familie - vyarudhyata yadubhiḥ
ugrasenaḿ ca pitaraḿ
yadu-bhojāndhakādhipam
svayaḿ nigṛhya bubhuje
śūrasenān mahā-balaḥ 69
Der Groß-mächtige (Kaḿsa) inhaftierte (dann) seinen eigenen Vater, Ugrasen - mahā-balaḥ nigṛhya ca svayam pitaram ugrasenam
Und genießte als der König der Yadava, Bhoja, und Andhaka über die Statten Śūrasen - bubhuje adhipam yadu bhoja andhaka śūrasenān