Șrimad Bhagavatam 10.27.14-17 (Kanto 10, Kapitel 27 Verse 14-17)
Das Leben Krishnas
Aufgrund der Barmherzigkeit Krișnas wird man auf dem Transzendentalen Pfad geleitet
Ansonsten führt die Intelligenz
durch den Geist bedingt, Geist welcher von den materiellen Sachen angezogen ist,
die Seele auf immer höheren Gipfeln materiellen Genusses
śrī-śuka uvāca
evaṁ saṅkīrtitaḥ kṛṣṇo
maghonā bhagavān amum
megha-gambhīrayā vācā
prahasann idam abravīt 14
Śrī Śuka sagte, “Somit von dem Wolkenreiter (Indra) gepriesen” - śrī-śukaḥ uvāca evam saṅkīrtitaḥ maghonā
Sprach der Transzendentale Herr zu ihm - kṛṣṇaḥ bhagavān vācā amum
mit einer tiefen (Stimme) wie das Grollen der Wolken- gambhīrayā megha
und lächelnd sagte ihm - prahasan idam abravīt
śrī-bhagavān uvāca
mayā te ’kāri maghavan
makha-bhaṅgo ’nugṛhṇatā
mad-anusmṛtaye nityaṁ
mattasyendra-śriyā bhṛśam 15
Der Transzendentale Herr sagte, „Indra, “ - śrī-bhagavān uvāca maghavan
aufgrund Meiner Barmherzigkeit zu Dir, handelte Ich so, - anugṛhṇatā mayā te akāri
dass du dir an Mir immer erinnern wirst - mat-anusmṛtaye nityam
wie auch weil du zu verrückt wegen deiner eigenen Opulenz geworden bist - bhṛśam mattasya indra-śriyā
und habe das Opferzeremonie gestoppt - bhaṅgaḥ makha
mām aiśvarya-śrī-madāndho
daṇḍa pāṇiṁ na paśyati
taṁ bhraṁśayāmi sampadbhyo
yasya cecchāmy anugraham 16
Die von ihre eigene Opulenz und Schönheit berauschte uns geblendete Personen - andhaḥ mada aiśvarya śrī
können Mich nicht sehen. Mit dem Stab in der Hand – na paśyati mām daṇḍa pāṇim
und ihr nur Gutes wünschend – ca icchāmi yasya anugraham
veranlasse ich den Verlust ihrer Eigentümer - tam bhraṁśayāmi sampadbhyaḥ
gamyatāṁ śakra bhadraṁ vaḥ
kriyatāṁ me ’nuśāsanam
sthīyatāṁ svādhikāreṣu
yuktair vaḥ stambha-varjitaiḥ 17
Șakra (Name des gegenwärtigen Indra) du kannst gehen, - śakra gamyatām
Das Glückverheißende sei mit dir - bhadram vaḥ
Handelnd ohne falschen Stolz - yuktair varjitaiḥ stambha
folge Meine Unterweisungen und bleibe - kriyatām anuśāsanam me sthīyatām
bei deiner (universellen) Verantwortungen - sva adhikāreṣu vaḥ
Das Leben Krishnas
Aufgrund der Barmherzigkeit Krișnas wird man auf dem Transzendentalen Pfad geleitet
Ansonsten führt die Intelligenz
durch den Geist bedingt, Geist welcher von den materiellen Sachen angezogen ist,
die Seele auf immer höheren Gipfeln materiellen Genusses
śrī-śuka uvāca
evaṁ saṅkīrtitaḥ kṛṣṇo
maghonā bhagavān amum
megha-gambhīrayā vācā
prahasann idam abravīt 14
Śrī Śuka sagte, “Somit von dem Wolkenreiter (Indra) gepriesen” - śrī-śukaḥ uvāca evam saṅkīrtitaḥ maghonā
Sprach der Transzendentale Herr zu ihm - kṛṣṇaḥ bhagavān vācā amum
mit einer tiefen (Stimme) wie das Grollen der Wolken- gambhīrayā megha
und lächelnd sagte ihm - prahasan idam abravīt
śrī-bhagavān uvāca
mayā te ’kāri maghavan
makha-bhaṅgo ’nugṛhṇatā
mad-anusmṛtaye nityaṁ
mattasyendra-śriyā bhṛśam 15
Der Transzendentale Herr sagte, „Indra, “ - śrī-bhagavān uvāca maghavan
aufgrund Meiner Barmherzigkeit zu Dir, handelte Ich so, - anugṛhṇatā mayā te akāri
dass du dir an Mir immer erinnern wirst - mat-anusmṛtaye nityam
wie auch weil du zu verrückt wegen deiner eigenen Opulenz geworden bist - bhṛśam mattasya indra-śriyā
und habe das Opferzeremonie gestoppt - bhaṅgaḥ makha
mām aiśvarya-śrī-madāndho
daṇḍa pāṇiṁ na paśyati
taṁ bhraṁśayāmi sampadbhyo
yasya cecchāmy anugraham 16
Die von ihre eigene Opulenz und Schönheit berauschte uns geblendete Personen - andhaḥ mada aiśvarya śrī
können Mich nicht sehen. Mit dem Stab in der Hand – na paśyati mām daṇḍa pāṇim
und ihr nur Gutes wünschend – ca icchāmi yasya anugraham
veranlasse ich den Verlust ihrer Eigentümer - tam bhraṁśayāmi sampadbhyaḥ
gamyatāṁ śakra bhadraṁ vaḥ
kriyatāṁ me ’nuśāsanam
sthīyatāṁ svādhikāreṣu
yuktair vaḥ stambha-varjitaiḥ 17
Șakra (Name des gegenwärtigen Indra) du kannst gehen, - śakra gamyatām
Das Glückverheißende sei mit dir - bhadram vaḥ
Handelnd ohne falschen Stolz - yuktair varjitaiḥ stambha
folge Meine Unterweisungen und bleibe - kriyatām anuśāsanam me sthīyatām
bei deiner (universellen) Verantwortungen - sva adhikāreṣu vaḥ