Șrimad Bhagavatam 10.16.54-57 (Kanto 10, Kapitel 16 Verse 54-57 )
Das Leben Sri Krishnas
Kalyia entschuldigte sein Benehmen indem er sagte, dass
die gewöhnliche Lebewesen, wie er selbst, mit ihrer illusorischen Rolle sich identifizieren
Kalya sieht in Krișna den:
Schöpfer des Universums
Lieferant aller materiellen Eigenschaften
Schöpfer aller verschiedenen eigenen Naturen der Wesen
Samen aus dem die Pracht und Kraft heraussprießen
Die Stätte aller Wesen
śrī-śuka uvāca
itthaṁ sa nāga-patnībhir
bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ 54
Śuka sagte, auf diese Weise von den Frauen der Schlange gepriesen - śrī-śukaḥ uvāca ittham nāga-patnībhiḥ samabhiṣṭutaḥ
Befreite ihn der Transzendentale Herr - bhagavān saḥ visasarja
Weil er (die Schlange) bewusstlos war, und seine Häupter - mūrcchitam śirasam
Aufgrund der vielen Tritte (Krișnas) geschädigt wurden - aṅghri-kuṭṭanaiḥ bhagna
pratilabdhendriya-prāṇaḥ
kāliyaḥ śanakair harim
kṛcchrāt samucchvasan dīnaḥ
kṛṣṇaṁ prāha kṛtāñjaliḥ 55
Kāliya kamm langsam zu Sinnen und zu seinem Lebensluft - kāliyaḥ pratilabdha śanakaiḥ indriya prāṇaḥ
Atmete schwer, fühlte sich elend, aber sprach ehrfürchtig - samucchvasan dīnaḥ kṛta prāha añjaliḥ
Und ziemlich schwierig zu dem Transzendentalen Herrn Krișna - harim kṛcchrāt kṛṣṇam
kāliya uvāca
vayaṁ khalāḥ sahotpattyā
tamasā dīrgha-manyavaḥ
svabhāvo dustyajo nātha
lokānāṁ yad asad-grahaḥ 56
Kaliya sagte, wir sind neidisch - kāliyaḥ uvāca vayam khalāḥ
In Unwissenheit geboren und immer zornig - saha utpattyā tāmasāḥ dīrgha-manyavaḥ
Und diese eigene Natur ist schwierig zu bezwingen - svabhāvaḥ dustyajaḥ
O Herr, die gewöhnliche Personen identifizieren sich mit ihrer illusorischen Rolle - nātha lokānām yat grahaḥ asat
tvayā sṛṣṭam idaṁ viśvaṁ
dhātar guṇa-visarjanam
nānā-svabhāva-vīryaujo-
yoni-bījāśayākṛti 57
Du bist der Schöpfer dieses Universums - tvayā sṛṣṭam idam viśvam
Der Lieferant aller materiellen Eigenschaften - dhātaḥ guṇa
Der Schöpfer aller verschiedenen eigenen Naturen der Wesen - visarjanam nānā sva-bhāva
Der Samen aus dem die Pracht und Kraft heraussprießen - bīja yoni vīrya ojaḥ
Die Stätte (aller) Wesen - āśaya ākṛti
Das Leben Sri Krishnas
Kalyia entschuldigte sein Benehmen indem er sagte, dass
die gewöhnliche Lebewesen, wie er selbst, mit ihrer illusorischen Rolle sich identifizieren
Kalya sieht in Krișna den:
Schöpfer des Universums
Lieferant aller materiellen Eigenschaften
Schöpfer aller verschiedenen eigenen Naturen der Wesen
Samen aus dem die Pracht und Kraft heraussprießen
Die Stätte aller Wesen
śrī-śuka uvāca
itthaṁ sa nāga-patnībhir
bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ 54
Śuka sagte, auf diese Weise von den Frauen der Schlange gepriesen - śrī-śukaḥ uvāca ittham nāga-patnībhiḥ samabhiṣṭutaḥ
Befreite ihn der Transzendentale Herr - bhagavān saḥ visasarja
Weil er (die Schlange) bewusstlos war, und seine Häupter - mūrcchitam śirasam
Aufgrund der vielen Tritte (Krișnas) geschädigt wurden - aṅghri-kuṭṭanaiḥ bhagna
pratilabdhendriya-prāṇaḥ
kāliyaḥ śanakair harim
kṛcchrāt samucchvasan dīnaḥ
kṛṣṇaṁ prāha kṛtāñjaliḥ 55
Kāliya kamm langsam zu Sinnen und zu seinem Lebensluft - kāliyaḥ pratilabdha śanakaiḥ indriya prāṇaḥ
Atmete schwer, fühlte sich elend, aber sprach ehrfürchtig - samucchvasan dīnaḥ kṛta prāha añjaliḥ
Und ziemlich schwierig zu dem Transzendentalen Herrn Krișna - harim kṛcchrāt kṛṣṇam
kāliya uvāca
vayaṁ khalāḥ sahotpattyā
tamasā dīrgha-manyavaḥ
svabhāvo dustyajo nātha
lokānāṁ yad asad-grahaḥ 56
Kaliya sagte, wir sind neidisch - kāliyaḥ uvāca vayam khalāḥ
In Unwissenheit geboren und immer zornig - saha utpattyā tāmasāḥ dīrgha-manyavaḥ
Und diese eigene Natur ist schwierig zu bezwingen - svabhāvaḥ dustyajaḥ
O Herr, die gewöhnliche Personen identifizieren sich mit ihrer illusorischen Rolle - nātha lokānām yat grahaḥ asat
tvayā sṛṣṭam idaṁ viśvaṁ
dhātar guṇa-visarjanam
nānā-svabhāva-vīryaujo-
yoni-bījāśayākṛti 57
Du bist der Schöpfer dieses Universums - tvayā sṛṣṭam idam viśvam
Der Lieferant aller materiellen Eigenschaften - dhātaḥ guṇa
Der Schöpfer aller verschiedenen eigenen Naturen der Wesen - visarjanam nānā sva-bhāva
Der Samen aus dem die Pracht und Kraft heraussprießen - bīja yoni vīrya ojaḥ
Die Stätte (aller) Wesen - āśaya ākṛti