Hier mal das Vater-Unser auf "Aramäisch", Originaltext:
Abwûn d'bwaschmâja
Nethkâdasch schmach
Têtê malkuthach
Nehwê tzevjânach aikâna d'bwaschmâja af b'arha
Hawvlân lachma d'sûnkanân jaomâna
Waschboklân chaubên (wachtahên) aikâna daf chnân schvoken l'chaijabênWela tachlân l'nesjuna ela patzân min bischa
Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlâm almîn. Amên
Eine hierzu sinngemäße Übersetzung, von Dr. Neil Douglas-Klotz:
Oh Du, atmendes Leben in allem, Ursprung des schimmernden Klanges. Du scheinst in uns und um uns, selbst die Dunkelheit leuchtet, wenn wir uns erinnern.
Hilf uns einen heiligen Atemzug zu atmen, bei dem wir nur Dich fühlen - und Dein Klang in uns erklinge und uns reinige.
Lass Deinen Rat unser Leben regieren und unsere Absicht klären für die gemeinsame Schöpfung.
Möge der brennende Wunsch Deines Herzens Himmel und Erde vereinen durch unsere Harmonie.
Gewähre uns täglich, was wir an Brot und Einsicht brauchen: Das Notwendige für den Ruf des wachsenden Lebens.
Löse die Stränge der Fehler, die uns binden, wie wir loslassen, was uns bindet an die Schuld anderer.
Lass oberflächliche Dinge uns nicht irreführen, sondern befreie uns von dem, was uns zurückhält.
Aus Dir kommt der allwirksame Wille, die lebendige Kraft zu handeln, das Lied, das alles verschönert und sich von Zeitalter zu Zeitalter erneuert.
Wahrhaftige Lebenskraft diesen Aussagen! Mögen sie der Boden sein, aus dem alle meine Handlungen erwachsen. Besiegelt im Vertrauen und Glauben. Amen
Liest sich dann wohl doch etwas anders, als das Vater Unser, das heute gängig ist^^
Die Mönche die zu Zeiten, als es noch keinen Druck gab, eifrig kopierten, in Ehren, haben auch einige Fehler gemacht, vor allem beim Übersetzen und sei es von lat zu de...
Beispiel Jesus ging 40 Tage in die "Wüste"...Bei der Übersetzung aus dem Lateinischen ins Deutsche muss man darauf achten, daß der Römer jegliches unkultivierte Land als "Deserta" bezeichnete, dazu zählte also auch Wald und Wiese, Sumpf, oder Gebirge etc. etc.
So bildeten sich wohl verschiedene Bibeln mit verschiedenem Bibelverständnis.
Neuübersetzungen gibts, was Bibelforscher zu sehen bekommen ist sicher nicht uninteressant, aber interessanter wäre wohl, was sie nicht zu sehen bekommen...ein Mäuschen im Vatikan möchte ich sein...einen Tag lang xD