Servus anadi!
Oder eventuell versucht man dem Aufbau der Materie auf den Grund zu gehen und landet bei der Energie.
Folglich wäre alles Energie und nicht Materie.
Servus lieber Teigabid,
du solltest dich von der Bezeichnung Materie nicht verwirren lassen.
Leute nennen Materie die grobstoffliche
materielle Energie, die mit den fünf Sinnesorgane und materielle Geräte, als Verlengerungen der Sinnen, wahrnehmen kann.
Es gibt aber auch feinstofflichere materielle Energie, wie Geist, Falsches Ego und Intelligenz die aufgrund der aktuellen Menschlichen Fähigkeitsbeschrenkungen schwierig wahrnehmbar sind.
Außerdem, gibt auch
spirituelle Energie, die nur auf der Ebene der Seele, deren Natur spirituel ist, wahrnehmbar ist.
Das ist grundlegendes Wissen aus der Weisheit der Tranzendentalen Wissens:
yayā kṣetra-jña-śaktiḥ sā
veṣṭitā nṛpa sarva-gā
saḿsāra-tāpān akhilān
avāpnoty atra santatān
tayā tirohitatvāc ca
śaktiḥ kṣetra-jña-saḿjñitā
sarva-bhūteṣu bhū-pāla
tāratamyena vartate Viṣṇu Purāṇa (6.7.62-63).
O,könig,
jene Energie, welche den Tätigkeitsfeld kennt - nṛpa yayā kṣetra-jña-
śaktiḥ
Die fähig ist überall zu sein - sā sarva-gā
Erreicht die Bedeckung dises Universums - avāpnoti santatān atra
Und wird allerdings von allen Arten des Leidens
in dem Kreis der Wiedergeburt bedeckt - veṣṭitā akhilān tāpān
saḿsāra
O, König,
diese bedeckte Energie ist nicht sichtbar (die Seele ist unsichtbar – die erste Hülle auf die Seele ist das Falsche Ego) – bhū-pāla ei śaktiḥ tvāc tirohita
Sie (die Seele) ist auch als „der Kenner” des Tätigkeitsfelds genannt - tayā ca saḿjñitā kṣetra-jña
Alle Lebewesen existieren in unzählingen Manifestationen - sarva-bhūteṣu vartate tāratamyena
Sri Krishna sagt in Bhagavad-gita 7.4 :
bhumir apo’nalo vayuH / kham mano buddhir eva ca
ahankara itiyam me / bhinnA prakritir ashtadhA
Diese Meine
materielle Energie – yam me prakRtir
Hat acht Einteilungen, wie folgt – ashtadhA bhinnAH iti
Erde, Wasser, Feuer, Luft, Raum – bhUmir ApaH analaH vayuH Kham
Geist, Intelligenz, und sebstverständlich Falsches Ego - manaH buddhiH ca eva ahankAraH
apareyam itas tv anyāḿ / prakṛtiḿ viddhi me parām
jīva-bhūtāḿ mahā-bāho / yayedaḿ dhāryate jagat
Aber über diese
niedrige (Energien) - tu itaḥ iyam aparā
Wisse, dass eine andere von
meiner Energien gibt, welche
transzendental ist - viddhi anyām
prakṛtim me parām
O mächtiger (Krieger), und das sind die verkörpterten
Lebewesen - mahā-bāho
jīva-bhūtām
denen dieses Universum gegeben wurden - yayā idam jagat dhāryate
kṛṣṇa bhuli' sei jīva anādi-bahirmukha
ataeva māyā tāre deya saḿsāra-duḥkha
Die Lebewesen kennen Krișna nicht und schauen nach außen herum (auf der Suche nach materiellen Genüße) sein unvordenklichen Zeiten - kṛṣṇa bhuli' sei jīva bahir-mukha anādi
Deswegen gibt ihnen die
Illusorische Energie das Leid des Kreises der Wiedergeburt - ataeva
māyā deya tāre
duḥkha saḿsāra
Gurß Emil